なので英語でもある程度まで遊びを担保しつつ、深読みを招くような表現にして面白みを取り入れるわけです。You've changed my body and made it like thisは「よくも私の体にこんな風に変えてくれたわね」という変化球をなるべくそのままにしています。誤解を招くスキを維持することで応用を利かせます
@Strangestone On Mon. April 5, the 1st comp of Young Mag ver of 'Tawawa on Monday' will hit the store shelves. It's slated to be b/w, but some want it printed using blue ink. Let me know what you think!
1) Prefer bw ver even if a blue ver was available.
2) Prefer blue ver if it was available.
@Strangestone "This week's Weekly Young Magazine features episode 7 of the serialized version of 'Tawawa on Monday'! Also, episode 5 and 6 is currently being offered free of change on the Young Magazine website! I hope you can enjoy them both~"
なお、トレーナーをtrainerと英訳するのは間違いではないのですが「調教師」と取れるので余裕があるのならpersonal trainerとした方が安全です、はい。
「調教師」という意味合いを強めたいなら「train」の意味を強めて「He/she (is good at) training ○○」とすると良いです。(何の話だ
@Strangestone Tawawa on Monday, Ep.309: “You’ve changed my body and made it like this! Take responsibility for it!”
[Text on the flyer indicates the Tawawa Sport Gym is offering a 30% discount for couples if they become members right now.]